NOTAT er lukket som medie. Alle aktiviteter er flyttet over i Demokrati i Europa Oplysningsforbundet (DEO), hvor vi viderefører arbejdet med kritisk folkeoplysning og journalistik om EU, demokrati og Europa.
»Det er det, at de kan dansk, der skaffer dem jobbet«, siger Thomas Mathiasen, når han skal forklare, hvordan samtlige hans studerende er sikret arbejde efter studierne, de fleste endda et godt stykke tid før det er tilendebragt.
»Alle dem, jeg kender til, arbejder med dansk. Det er ikke tysk, det er ikke en...
Læs mere
Den danske tolketjeneste i EU truer med at blive lukket. Det skriver Politiken onsdag den 4. juli 2012 i artiklen »Danske tolke i EU kan snart være fortid«.
Oplysningen stammer fra en rapport fra Dansk Sprognævn. I den kan man læse, at kun 3 procent af møderne i EU-Kommissionen i 2011 foregik med tolkning til el...
Læs mere
Hvad er en Pleuronectes platessa for en størrelse? Og en Gadus morhua? Det spørgsmål stiller Berlingske den 18. februar.2012 til sine læsere i artiklen »Fiskehandlere skal lære latin«. Og spørgsmålet er ganske berettiget, for Fødevarestyrelsen har rettet sig efter et krav fra EU om, at alle fisk skal betegnes med dere...
Læs mere
Jeg har aldrig helt forstået EU’s slogan »Forenet i mangfoldighed«. Det er en intetsigende floskel, eftersom man enten er forenede eller mangfoldige. Måske gælder sætningen i USA, men det skyldes ganske særlige historiske forudsætninger.
Nej, jeg har aldrig forstået ønsket om ensretning. For nyligt oplevede jeg ...
Læs mere
Ifølge det engelske tidsskrift »The Economist« 16.12.2006 kostede tolkning og oversættelse EU over 8 milliarder kroner i 2005. Og udgiften vokser med hver eneste nyt land, der optages som medlem.
Kommissionen har ganske vist henstillet til embedsmændene om at skrive kortere rapporter...
Læs mere
Der er snart gået lang tid, siden vi sidst har hørt fra Nordisk Råd. Det har siden Danmark meldte sig ind i EU i 1973 levet en hengemt tilværelse.
Så meget des mere glædeligt er det at de nordiske undervisnings- og forskningsministre nu har underskrevet en rapport, der skal sikre det,...
Læs mere
I en rapport, forfattet af den finske konservative EU-politiker Alexander Stubb, foreslås nedskæringer i EU's gigantiske omkostninger til tolkning. Der er 21 officielle sprog i EU. Stubb kritiserer EU's institutioner for at spilde for mange penge på grund af dårlig planlægning. 16 procent af udgifterne, sv...
Læs mere
I EU arbejdes der på en ordliste til brug ved kommunikation til offentligheden. Blandt andet foreslås det at man undlader at bruge udtrykket »islamisk terrorisme«.
Når EU's ledere mødes til topmøde i juni, vil de få forelagt denne »ikke følelsesladede ordliste«, erfarer internetavisen...
Læs mere
Det spanske parlamentsmedlem, Carlos Carnero Gonzalez, er stærkt utilfreds med at antallet af spanskkyndige oversættere i Kommissionen skæres ned fra 101 til 67, og at det spanske sprog dermed sidestilles med alle andre sprog, bortset fra engelsk, tysk og fransk, skriver EUobserver.com 23.1.2006
...
Læs mere
Den irske regering krævede i juli, at det irske sprog, gælisk, skal være officielt sprog i EU. Hidtil har irerne brugt engelsk i EU-sammenhæng, skriver Financial Times den 7.8.2004
Det irske krav kommer, efter at maltesisk er blevet anerkendt som EU-sprog.
Gælisk tilhører den keltiske sprogstamme, der ...
Læs mere
Selvom Malta kun har 400.000 indbyggere, er landet berettiget til at få maltesisk behandlet som alle andre officielle sprog. Men sagen møder praktiske vanskeligheder, fordi malteserne ikke er interesseret i at blive ansat i EU, skriver Financial Times den 23.1.2004.
For at dække Maltas behov skal der skaffes 135...
Læs mere
Antallet af sider EU-materialer, der skal oversættes, stiger fra 1,48 millioner sider i 2003 til 2,37 millioner sider i 2005, når de ti nye lande og deres ni nye sprog er kommet...
Læs mere